Содержание сборника

УДК 80/81

ПРОЦЕССЫ РЕМОТИВАЦИИ И РЕДЕРИВАЦИИ В РУССКОМ И ИСПАНСКОМ СЛОВООБРАЗОВАНИИ

Г.А.Николаев

Обратные процессы (редеривация) и обратные отношения (ремотивация) в деривационной системе (словообразовании и формообразовании) являются языковой универсалией для языков индоевропейского типа. Они отмечены в славянских, германских, романских и других языках. В русской и испанской деривационных системах в этой сфере наблюдается много общих тенденций.

В основе редеривации, которая встречается в обоих языках в префиксальном и суффиксальном словопроизводстве, лежит "народная этимология". Случаи редеривации во многом индивидуальны и разрознены, однако и здесь существуют типовые модели. В русском языке это образование неуменьшительных форм на базе уменьшительных {зонтик > зонт, фляжка > фляга; ср. в детском языке одуванчик > одуван) или имен лиц мужского пола на базе имен лиц женского пола (доярка > дояр; ср. у Маяковского няня > нянь, в детском языке графиня > графин и др.). В испанском языке это модель "восстановления" глаголов на базе приименных прилагательных с суффиксом -аdо: dата > а-dат-аdо > аdат-аr, lепgиа > dеs-1епgи-аdо > dеs1епgи-аr и т.п. (Арутюнова). При этом прилагательные образуются при помощи конфиксов, а восстановление глагола ведет фактически к деконфиксации адъективов за счет установления конфиксальных структур в глаголе: dата > а-dат-аr > аdат-аdо и т.п.

Аналогичные случаи мы наблюдаем и в русском языке: альтернатива > без-альтернатив-ность > безальтернатив-ный, затем альтернатива > без-алътернатив-ный > безальтернативн-ость и т.п.

Показательно, что как в русском, так и испанском языках регулярная редеривация отмечается в словообразовательных цепях, возникших в результате чересступенчатого словообразования: 1еоп > 1еоп-аdо > 1еоп- аr; дождь > дождева-ние > дождевать и др.

Широко распространено в русском и испанском языках и явление ремотивации, развивающейся на основании семантических тенденций, управляющих словообразованием, согласно которым nomina agentis et actionis зависят от глагола, а nomina atributiva - от прилагательного, даже если субстантивы сами явились производящими для глагола или прилагательного. Так, по аналогии к модели сотеr > 1а сотidа (обедать > обед) "перевернулись" отношения в паре 1а сепа > сепаr : сепаr > 1а сепа (ужинать > ужин). Ср. также другие факты ремотивации в соотносительных парах 'глагол - имя действия': иltrajar > е1 иltraje (оскорбить - оскорбление), е1оgiаr > е1 е1оgio (хвалить - хвала) по аналогии к оfender > оfensa (обидеть - обида), alabar > 1а а1аbanza (похвалить - похвала) и т.п. В русском языке обратная соотнесенность имеет регулярные модели в именах на -ство, -ствие, -тель, -ник и др. (Николаев).

Сопоставительное исследование русского и испанского словообразования не имеет достаточных научных традиций как в России, так и в Испании, возможно, потому, что романские языки типологически более далеки от славянских, чем, например, языки германские. Так что рассмотрение проблем русско-испанского словообразования в сопоставительном аспекте составляет актуальную научную проблему и может в результате привести к интересным выводам.

© 1995-2003 Казанский государственный университет